Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a maze of tiny" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a complex or intricate arrangement of small items or details, often evoking a sense of confusion or difficulty in navigating through them.
Example: "The artist created a stunning sculpture that resembled a maze of tiny glass pieces, reflecting light in every direction."
Alternatives: "a labyrinth of small" or "a network of tiny".
Exact(2)
"Surely we can't fit through there?" But we do, and find ourselves in a maze of tiny 18th-century houses, with Le Logis du Roc B&B in the middle.
Pressing the device's big black button creates a vacuum that sucks the blood into a maze of tiny channels within its disposable credit card sized cartridge.
Similar(58)
On a benevolent summer morning, I found myself getting delightfully lost in the maze of tiny cobbled streets.
Security sources have warned of sleeper cells nestled in Lake Chad, a vast maze of tiny islands and swamp.
Security sources have quietly warned of sleeper cells nestled in Lake Chad - a vast maze of tiny islands and swamp.
Much respect to this solo, which was a blizzard of speed and technique, and a maze of neat rolls and tiny accents across a huge kit.
In the capital, on Asaf Ali Road, just across from the Delhi Stock Exchange and behind a wall of tiny storefronts, is a maze of alleyways 2 feet wide, with exposed rooms on both sides.
But, for me, the spiritual home of Tokyo street food is the maze of tiny 10-cover10-covershments down Piss Alley.
Wisely, this trip doesn't try to visit them all, but combines self-guided hiking on the best of them –Utö and Fjärdlång – with visits to nature reserves and relaxing boat trips through this maze of tiny isles.
High-power cables for generators ran through the maze of tiny medieval streets.
He used to drive by the containers, and one day he decided to head inside the maze of tiny alleyways and crumbling buildings.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com