Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a maximum tariff of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing trade policies, economics, or regulations that set the highest rate of duty that can be charged on imported goods.
Example: "The government has implemented a maximum tariff of 20% on all imported textiles to protect local industries."
Alternatives: "a ceiling tariff of" or "an upper limit on tariffs".
Exact(5)
Prosecutors had sought a maximum tariff of eight years.
"The W.T.O., for example, allows us to adopt a maximum tariff of 210percentt on fructose imports".
That makes it a bigger market than the whole of Latin America and a fairly integrated one, with a maximum tariff of 5% on trade among its members (although a few important products are excluded).
The vast majority of the convictions in the last five years, 98 out of 109, involved prosecutions for perverting the course of justice – which carries a maximum life jail term – rather than the lesser offence of wasting police time, which has a maximum tariff of six months in prison or a fine.
The current average for the whole tariff schedule is about 7.5percentt, with a maximum tariff of 55percentt and a minimum of 1percentt.
Similar(55)
That cannot be right… So set a maximum tariff for the first part of energy bills".
In order not to penalise institutions with very high entry qualifications, a maximum tariff point is set.
In order not to penalise institutions with very high entry qualifications a maximum tariff point is set.
This was done by expressing the examination results as a percentage of the theoretical maximum tariff scores that could be obtained.
For trade in goods in general, these consist of maximum tariff levels.
The maximum tariff point will be the upper quartile of the subject's average tariff points.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com