Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a maximum error angle" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to measurements, calculations, or specifications where the precision of an angle is being discussed.
Example: "In our experiment, we need to ensure that the device operates within a maximum error angle of 5 degrees to maintain accuracy."
Alternatives: "a permissible error angle" or "a limit on the error angle".
Exact(1)
The "excursion" event was clearly recovered in the deconvolved measurements with a maximum error angle of ~3°.
Similar(59)
These crosses allowed the experimenter to check that the calibration was still accurate, tolerating a maximum error 0.5 degrees of visual angle.
Based on the SR Research guidelines, an average spatial accuracy of 0.5° of visual angle and a maximum error of 1° or better were obtained for all calibrations.1.1
Experimental results showed that the new configuration has the ability to measure soft tissue stiffness independent of the applied load and contact angle (±3°) with a maximum error of 14%.
On the other hand, the current method shows excellent agreement with the experimental data for all tested angles of attack, with a maximum error of just 7%% at α = 21.4°.
Therefore, the reported contact angle data in our experiments contain a maximum error of ±2.5°.
The measurements indicate a maximum error of 1%.
She will set a maximum error rate.
The result is that there is a maximum error rate.
Their residual mean error per catheter was 0.6±0.2 mm, with a maximum error of 1.3±0.7 mm.
For these propagation of uncertainty calculations, the following underlying errors were assumed: 10% error in NMR integrations (a typical maximum error estimate); 10% error in residual vancomycin estimates (estimated maximum HPLC error); 10% error in the vancomycin MIC value.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com