Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a maturity of more" is not correct in written English.
It seems to be an incomplete or awkward expression that lacks clarity and proper context.
Example: "The project requires a maturity of more than five years to be successful."
Alternatives: "a level of maturity exceeding" or "a maturity level greater than".
Exact(7)
L. 104 208 inserted "has a maturity of more than 30 days" after "deposit which".
A term loan is a business credit with a maturity of more than 1 year but less than 15 years.
Oddly, "permanent", for German purposes (but for nobody else's), means anything with a maturity of more than ten years.
provided to the depositor, in the case of any time deposit which has a maturity of more than 30 days is renewable at maturity without notice from the depositor, at least 30 days before the date of maturity.
The Federal Reserve Act prohibits the Fed from purchasing muni debt with a maturity of more than six months, and none of the beneficial effects we predict from QE-Muni can occur unless the Fed is able to buy longer-dated muni paper.
An obligation having a maturity of more than one year from the date it was issued.
Similar(53)
"Everybody is bunched up at the short end of the curve," he said, referring to muni debt with a maturity of no more than five years.
With a discovery maturity of more than 50%, these petroleum-rich sags have entered the high maturity exploration stage and discovery of new oil and gas reserves has become more and more difficult.
The index includes all publicly issued zero-coupon U.S. Treasury Bills that have a remaining maturity of more than one month and less than 3 months.
Medium-term financing includes those with a maturity period of more than 1 year but less than 5 years.
The Bank offered on Tuesday to buy back £1.17bn of long-dated gilts – those with a maturity of 15 years or more – but received offers of only £1.11bn, leaving it with a shortfall of £52m.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com