Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a matter of temperature" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing issues or phenomena that are influenced by or related to temperature.
Example: "The changes in the chemical reaction were primarily a matter of temperature, affecting the rate at which the reaction occurred."
Alternatives: "a question of temperature" or "a concern of temperature".
Exact(3)
The difference between full sun and full shade became mostly a matter of temperature rather than light intensity.
A blast of warmth hits you as soon as you enter Samba Montclair, a tiny Brazilian restaurant in the heart of Montclair, though it's not a matter of temperature, even if the place does offer a blessed respite from a frigid winter evening.
A matter of temperature, I gather.
Similar(57)
It's simply a matter of wine, temperature and time".
"Conserving polar bears appears to be largely a matter of minimizing temperature rise," Amstrup says.
As for preserving mummies in museum environments, Dawson says it is mainly a matter of controlling temperature and humidity levels.
In a matter of decades, temperatures plummeted in the north, as the currents brought less warmth in that direction.
It isn't a matter of weather or temperature.
In a matter of minutes, his temperature soared to 105 degrees, his family's attorney said.
1. Member States shall adopt appropriate measures to minimise the disposal of WEEE in the form of unsorted municipal waste and to achieve a high level of separate collection of WEEE, notably, and as a matter of priority, for temperature exchange equipment containing ozone-depleting substances and fluorinated greenhouse gases and for fluorescent lamps containing mercury. 1.
On current trends, it is only a matter of time before temperatures exceed the record 51.3C reached in 2012.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com