Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a matter of lessons" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the importance or significance of lessons in a particular context, such as learning or personal growth.
Example: "In life, it's often a matter of lessons learned through experience that shapes who we become."
Alternatives: "a question of lessons" or "a case of lessons".
Exact(1)
Now it's just a matter of lessons learned".
Similar(59)
It is not necessarily a matter of learning particular lessons about the making process – ways of fabrication; technical expertise of one kind or another; rules of a game that can be applied to some other game elsewhere.
The next earthquake disasters are only a matter of time, if the lessons from earthquake disasters are still not "learned".
Life is not a matter of avoiding the tough lessons, but of extracting all we can from them for the advancement of our spiritual selves.
It's a matter of figuring out the lesson that you can learn from the negative experience and using that as a guide to ensure that it's not repeated at your next job.
Streeter says most boys learn team sports as a matter of course and apply the lessons to the grown-up business world.
It's more a matter of my daughter having the lessons that she's having...which are mixed.
They should also be given language lessons as a matter of urgency, and housed in areas where there are more jobs, rather than simply in places where the housing is cheapest.
So it's really a matter of history repeating itself, and its lessons being forgotten.
Related Lesson Plans: A Matter of Gravity: Developing Space-Based Experiments Reader Idea | 'The DNA Dance' Going Viral?
But it may be only a matter of time before someone publishes "The Management Lessons of Captain Kidd".
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com