Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a matter of hints" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing something that involves suggestions or indirect guidance rather than direct instructions.
Example: "In this project, it's really a matter of hints rather than explicit directions; we need to interpret the clues provided."
Alternatives: "a question of suggestions" or "a case of clues".
Exact(1)
And then there is terrestrial spring, which is a matter of hints and wishes, promise and hope, a season that is only vaguely calendrical.
Similar(59)
While it's not falling onto the floor at Walmart or its logo adorning major sporting venues just yet, it's only a matter of time before Hint could displace LaCroix as the go-to specialty water for the masses.
As a matter of fact, there's no hint that he's thought about the casino business, nor the hotel business (except for the re-gilding at the Plaza), for at least 72 hours.
Nevertheless, securing a peace deal with the ELN is a matter of urgency and government spokespersons have hinted at renewed mediation efforts after the October 2 referendum.
Over the past couple of weeks, senior officials at the Bank of England have dropped hint after hint that it is simply a matter of time before interest rates go up.
He hints that it's not a matter of advertising budgets but of "values".
A hint, perhaps, that it is only a matter of time before other Jewish delicacies make it to center stage.
He hinted, however, that it is now more a matter of communication strategy than anything else.
New pictures of his recuperation in Cuba were released on Sunday with no hint that he might be back in Caracas within a matter of hours.
The hint of poignancy in this modest affair wasn't simply a matter of the setting.
They have broadly hinted that a decision on whether Israel will strike at Iran's nuclear facilities may come soon, in a matter of weeks.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com