Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a matter of design" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing topics related to aesthetics, functionality, or the overall approach to creating something.
Example: "The final product is not just about functionality; it's also a matter of design that reflects our brand's identity."
Alternatives: "a question of design" or "an issue of design".
Exact(16)
It really simmers down to a matter of design.
This is a matter of design, and not happenstance.
The firm's success is partly a matter of design, partly a matter of marketing.
As a matter of design it has been downhill from Mr. Polley's flash gun to today's cluttered device.
Collectors looking for an exact civilian replica of a military rifle, however, consider the removal of a bayonet lug "a matter of design defacement," Mr. Westrom said.
Or, says Plass, it could be a matter of design: ideally, games can be built in such a way that they adapt to the individual learning styles of their players.
Similar(44)
It is a matter of designing an economic package that will make it possible".
It is not just a matter of designing a shrewd strategy although that obviously helps.
"It's a matter of designing to suit your personality," Mr. D'Aquino said.
Is designing a potential eSport simply a matter of designing a good competitive game, or is there another layer there?
It is not just a matter of designing a low-carbon vehicle – you have to understand what makes people choose to drive it, or not.
More suggestions(16)
a matter of devising
a matter of planning
a matter of shaping
a matter of designing
a matter of conceiving
a matter of styles
a matter of fashioning
a couple of design
a work of design
a variety of design
a combination of design
a school of design
a matter of style
a matter of perception
a model of design
a matter of fashion
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com