Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a material loss" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts discussing financial, physical, or significant losses that have tangible impacts.
Example: "The company reported a material loss in its quarterly earnings due to unexpected expenses."
Alternatives: "a significant loss" or "a substantial loss".
Exact(10)
The worst part for Kadiatou was not a material loss.
It is not just a material loss, he adds.
We are at the verge of having a material loss as a result of lack of liquidity".
The company said: "The Group currently expects to report a material loss for the year ending December 31 , 2012 and is exploring ways of raising additional working capital".
Lenovo, which makes Thinkpad laptops, said it probably had a "material loss" for the three months ended Dec. 31 because of weaker demand for personal computers amid the slump.
Meanwhile, Music Festivals, the company behind the Hop Farm Festival in Kent issued a profit warning, saying it expects to make a material loss this year after poor ticket sales for the event which boasted acts including Peter Gabriel and Ray Davies, while its London Feis Festival bagged Bob Dylan.
Similar(50)
There was a slight material loss in the two-part foam process, because it cures by a chemical reaction.
Fracture events followed by spallation produces a substantial material loss in the nitrided sample.
This implies that one can measure a dielectric material loss of 5 × 10−5 at 6.5 GHz with error within 10%%.
Comparison of residual wear depth and residual indentation depth shows that the wear volume may completely be due to plastic deformation and not to a real material loss.
Under both dry erosion and slurry erosion, Tungsten Carbide with a Cobalt binder proved an effective protective coating by exhibiting a reduction in material loss over other assessed coatings.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com