Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a match of two" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are referring to a competition, game, or pairing involving two participants or teams.
Example: "In the final round, we witnessed a thrilling match of two, showcasing the skills of both players."
Alternatives: "a duel between two" or "a contest of two".
Exact(5)
Adrienne and Bob had an exceptionally close and happy marriage, rarely apart, a match of two complementary sensibilities and intellects.
He has yet to play a match of two hours here, so he should be fresh, confident and happy.
Those fans became part of a festive crowd of 42,967 — the team's second sellout of the season and its first since opening day — to see the Astros defeat the Mets, 5-4, in a match of two teams going in different directions.
It was a match of two halves as far as our kicking game was concerned.
With typical carrier screening, you're looking for a condition that could be passed on with a match of two recessive genes from the mother and father.
Similar(55)
To promote the film, the actor Adrian Grenier, who became a fan of the movie after seeing an early screening, played a match of three blitz games in Washington Square Park against Pobo Efekoro, one of the team's members.
To get Striped Candies, make a match of four candies in a row.
And in a feisty match of two more U.S. women — that featured one of the better racket-smashing efforts in years by CoCo Vandeweghe — Bethanie Mattek-Sands won, 6-2, 6-1.
Age could be a factor in the match of two generations.
The sequences bearing a match of any of the four matrices were termed ERE+ sequences.
In the tiny town of Nyack, in the shadows of the Tappan Zee Bridge, the Rockland County Jazz and Blues Society and the Nyack Library once again provide a superlative matching of two local jazz musicians as part of their Carnegie Concert series.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com