Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a match from a" is grammatically correct and can be used in written English.
It can be used when referring to a match that originates from a specific source or context.
Example: "I found a match from a recent game that perfectly illustrates the strategy we discussed."
Alternatives: "a match originating from" or "a match sourced from".
Exact(12)
With the new database, examiners could conceivably make a match from a fraction of a palm print smaller than a dime.
Internet dating promises to find a match from a database of potential partners.
"To be able to turn around a match from a player like that just shows me what I'm capable of in the future.
He outraged purists by adopting a condensed version of the sport that reduced the length of a match from a day, or several days, to three television-friendly hours.
Watching him trying to see out a match from a winning position is like what it must have been like waiting for the astronauts from Apollo 13 to emerge from the sea.
Mr. Thomas was initially charged April 2 with two counts of murder after a match from a DNA sample implicated him in the sexual assault and death of a retired school administrator and another woman in the 1970s.
Similar(48)
That 6% figure then, even including a match from an employer, turns out to be a safety net with a gaping hole in the middle.
I was so unaware of all the lives that dangled by a thread, awaiting a match from an unrelated donor.
Rogers said Warner had the potential to influence a match from the middle-order like an Adam Gilchrist.
The piece was illustrated with some footage of a match from the 1980s with Lendl playing a floppy-fringed Becker.
Mr. Hampton said that he refused and that Mr. Evans took a match from him and lighted it, causing a fireball that knocked Mr. Hampton down some stairs.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com