Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a master or a" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing options or choices between being a master of something or another role or title.
Example: "In this field, you can choose to be a master or a novice, depending on your level of experience."
Alternatives: "an expert or a" or "a specialist or a".
Exact(11)
He will also have to "play" capoeira with a master, or a black cord, in the middle of a circle created by dozens of other capoeiristas playing drums and tambourines and singing traditional call-and-response songs in Portuguese.
"I see the scientific process as an apprenticeship--you learn from a master or a mistress," he asserts.
"But he can also get advice on something he'd like to buy, whether it's a painting by a master or a small engraving".
In a sequential mastery test (SMT), the decision of interest is to classify a student as a master or a nonmaster, or to continue testing and administering another random item.
I would never call myself a master or a maestro.
However, if you're a Master or a Bachelor of something generic, the general view seems to be to save it for the CV -- not everyone needs to know about it.
Similar(49)
For example, the severity of punishment was different when a servant or nephew killed a master or an uncle than when a master or uncle killed a servant or nephew.
Woods has not missed a Masters or a United States Open since 1995.
This article originally appeared on VICE US.
Concerning the educational level of the teachers, there were few who had a masters or a PhD qualification.
On the other hand, Angolan schools also considered as necessary more funding for research as well as clearer opportunities for career development for teachers (for example, incentives for undertaking a masters or a PhD programme).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com