Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
When the tall ships came into Boston Harbor in July 1976, I climbed to the top of a mast for a good camera angle.
It may be from the Latin adjutare ("to aid") via Old French ajurie ("help or relief") (Barnhart 1988: 560); or it may be a corruption of "joury mast", a mast for the day (from the French, jour, a day), i.e., a temporary mast (Brewer 1898).
Similar(58)
When he designed a communications mast for the Barcelona Olympics, a group of local practitioners took such objection to its shape, which appeared to have been borrowed from the art deco radiator ornament of a pre-war Cadillac, that they, unsuccessfully, signed a petition calling on the city to scrap it.
Inside the tower is a pathetic memento - the metal ring on which the architects expected to set a mooring mast for dirigibles back in the days when Al Smith was a prominent Democrat and people foresaw glory in a dirigible moored over 34th Street.
From one angle, I thought, it looked like some misbegotten postmodern Mont St.-Michel St.-Michelher, a mooring mast fromdirigibles.
I am tackling the skyscraper's cylindrical spire (initially designed to serve as a mooring mast for dirigibles) when the clock again catches my eye.
The walkway circles around the building's narrow spire, which, in 1930, was envisioned as a mooring mast for dirigibles; as it turned out, only King Kong ever reliably used it for support.
The extra 200 feet, it was announced, was to serve as a mooring mast for dirigibles so that they could dock in Midtown, rather than out in Lakehurst, N.J., the station used by the German Graf Zeppelin.
On the top deck are the main antennas for communications, a mast mounted with cameras for panoramic and three-dimensional photography and a set of remote-sensing scientific instruments.
Here's a picture with an absurdly shortened mast for clarity.
Certainly, pinning their political colours to a mast is tricky territory for comedians.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com