Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a massive step for" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a significant advancement or progress in a particular context, often related to achievements or milestones.
Example: "The launch of the new technology is a massive step for the industry, paving the way for future innovations."
Alternatives: "a significant leap for" or "a major advancement for".
Exact(15)
It's a massive step for us".
Finishing in the top four would be a massive step for the club.
It's going to be a massive step for whoever does it.
That was a massive step for me and a new challenge.
We knew reaching the last four in the World Cup was a massive step for us and the nation as well, we really felt like we were all in it together.
But proceeding without Mr Cameron would be a massive step for the broadcasters to take.
Similar(45)
But while this groundswell of corporate commitment to phase out cages for laying hens is a massive step forward for animal welfare in the US, the UK, a nation known for its high animal welfare standards, is sadly lagging behind.
The AFL's decision stood to be a historic ruling for the sport, and a massive step forward for transgender athletes around the country.
She adds that giving motorists the choice of where to take their car to for repairs following an accident would be a massive step forward for consumer empowerment and confidence, but the CC's final report isn't due until September 2014.
This is a massive step forward for publishers and is 100% about convenience and innovation for their readers.
People who carry out their business properly have nothing to worry about at all". Robert Ashcroft, chief executive of PRS for Music, which collects royalties for music artists, welcomed the directive as "a massive step forward" for consumers and creatives.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com