Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a massive presence" is correct and usable in written English.
It can be used to describe someone or something that has a strong or significant impact, influence, or visibility in a particular context.
Example: "The artist's latest exhibition showcased a massive presence in the contemporary art scene, drawing attention from critics and collectors alike."
Alternatives: "a formidable presence" or "a substantial presence".
Exact(32)
Truly a massive presence.
A massive presence and the soul of a fine side.
"We don't need a massive presence of American troops".
"We don't need a massive presence of U.S. troops.
All to the urgent wailing of Nina Simone's Sinnerman, which has slowly crept up, but now is a massive presence.
"I think it would be hard for the police to justify why they needed such a massive presence".
Similar(28)
A massive, massive presence.
Focused on the life and crimes of coulda-been-a-contender Troy Maxson, a washed-up former baseball player turned garbage man, the production "cements Henry's status as a serious actor", according to the Independent; "he is an actor of massive presence and emotional power," agreed this paper's Michael Billington.
Given that James Earl Jones created the part, there are some big boots to fill and I can only report that Henry confirms he is an actor of massive presence and emotional power.
A role in these processes can provide an explanation for the massive presence of the binary tracts in intergenic regions, far from transcriptional start sites.
There appears to be a discrepancy between the massive presence of Ecosystem Services (economic) Valuations (ESV) in biodiversity discourse and literature and the small number of examples where it is documented and demonstrated that they have been instrumental in changing policies.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com