Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a massive manpower" is not correct in standard English usage.
The term "manpower" is typically used as an uncountable noun, so it should not be preceded by "a" or "massive" in this context.
Example: "The project required a significant amount of manpower to complete on time."
Alternatives: "a large workforce" or "extensive human resources."
Exact(1)
But whether the sick and elderly will be as welcoming to robot-like tech in their homes is a question that now vexes a Japanese care industry that is struggling with a massive manpower shortage.
Similar(59)
The East German surveillance state used modern technology and massive manpower to expand government spying on a previously unimaginable scale.
This results in what Amarasinghe describes as "a billion-dollar problem": companies like Adobe having to devote massive manpower to going back into the code every few years and, by hand, testing out a bunch of different strategies to try to patch it.
And can you imagine what sort of massive manpower, machinery and fleet of trucks the council would need to remove all that limestone.
These were built at a massive cost of money and manpower.
There is little excuse for drifts of rubbish in a city with massive underemployed manpower, nor for water shortages when the annual rainfall is over three metres.If basic administrative procedures are not improved cholera will remain a persistent problem, no matter how much hand-washing is preached.
The government has "kick-started a massive infrastructure development program without checking on the manpower supply," said Atul Bhobe, managing director of S. N. Bhobe & Associates, a civil engineering design company.
Germany did not have the manpower by itself to carry out killing on such a massive scale.
A massive, massive presence.
She has a massive, massive serve.
What a massive business.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com