Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a massive manner" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a way of doing something that is large in scale or intensity.
Example: "The project was executed in a massive manner, showcasing the team's dedication and resources."
Alternatives: "a grand scale" or "a substantial way".
Exact(3)
Concrete industry consumes natural resources in a massive manner.
It is shown that the γ develops first at grain boundaries as lamellae in one of the grains and that these lamellae intersect and spread into the adjacent grain in a massive manner.
This is a huge task, which needs to be undertaken by governments and the private sector in a massive manner.
Similar(57)
Shinto deities also were produced but in a simpler, blocklike, and more massive manner.
In addition, we accelerate the decoding speed by implementing the proposed algorithm in a massive parallel manner on GPU.
In the coming days, we are likely to see a massive rise in all manner of nationalism.
Amir took four wickets in Pakistan's first game at Taunton, not a massive number but the manner in which he defeated batsmen will not have gone unnoticed in the England camp.
Stop chasing jurisdiction". We're in the midst of a massive shift regarding the manner in which we conduct financial transactions in our culture.
The results presents a massive disruption of lobular manner, portal tract expansion with inflammatory cells in the sinusoids, lymphoid aggregate and hepatocellular apoptosis in the regions with hyper S-nitrosylation signals.
This was possible because Nigeria had the state capacity to undertake such a massive effort in a timely manner.
This aggressive tracing, that included having access to phone records, was possible because Nigeria had the state capacity to undertake such a massive effort in a timely manner.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com