Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a massive load" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a large quantity or weight of something, often in a physical or metaphorical sense.
Example: "The truck was carrying a massive load of gravel for the construction site."
Alternatives: "a huge burden" or "a substantial amount".
Exact(14)
Spanning two feet in width and three feet in height, the hats carried a massive load of flowers, plumes, bows and ruffles.
These authors took a fresh look at a massive load of data from 16 large studies and including over a million subjects.
There it could generate a massive load of spores and travel to prime soyabean acreage in the mid-west, destroying most of the American crop.
A car carrying a massive load of explosives was stopped by volunteer policemen at a roadblock on the West Bank-Israel border near Jenin.
And the move also of course adds to a massive load of complicated Parliamentary business that has to be cleared before we actually leave.
He carries a massive load of market information in his head and can spot what's crucial in a river of numbers.
Similar(46)
We had to drag a few massive loads of brush from one end the park to another, to make sure that the Parks Department would be able to reach our brush pile with their trucks!
Age-related cognitive decline reduces quality of life, is an increasing burden to sufferers and their families, and places a massive financial load on society [ 4].
Reyes bellowed in two languages as Verdasco, a Spanish tennis star, raised the massive load 14 times before Reyes finally shouted at him to stop.
But Bharti Airtel is struggling with a massive debt load, and an expensive expansion into Africa.
However, little has been written on the complications and difficulties associated with cooling an underground railway system with a massive heat load let alone one designed and constructed by Victorians.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com