Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a massive damage" is not correct in standard English; it should be "massive damage" without the article "a." You can use "massive damage" to describe significant harm or destruction, typically in contexts related to accidents, disasters, or impacts
Example: "The hurricane caused massive damage to the coastal towns, leaving many residents homeless."
Exact(3)
The kidneys shown a massive damage affecting renal cortex, fibrosis and maintaining of renal corpuscles, having a reduced filtration space and low fibrosis, Figure 6a.
A massive damage control exercise was launched soon after with both Prime Minister Singh and Foreign Minister S.M. Krishna speaking with their counterparts to lower the tensions.
We find that the P compartment fully regenerates after a massive damage that kills the majority of the cells.
Similar(57)
It didn't go silently to trial, and risk a massive damages judgement.
A breach can cause massive damage in a matter of seconds.
That leaves Puerto Rico in a precarious situation to face the potentially massive damage a major storm can cause.
Late last year, the German Federal Office for Information Security revealed in a report that an unnamed German steel mill had suffered "massive damage" following a cyber-attack.
In 1981, a Swiss terrorist targeted the broadcaster's Munich headquarters, causing massive damage within a radius of half a mile in the worst attack against the station's Czechoslovakia service.
When Freeman inserts the specimen into the scanning beam, however, it triggers a "resonance cascade", causing massive damage to the facility and teleporting alien creatures into the base.
As Calhoun finishes repairs, however, Freeman's experiment takes place and results in a "resonance cascade", causing massive damage to the facility and teleporting alien creatures into the base.
Swinging (pressing the keys, A and D repeatedly with an optional W) can cause massive damage.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com