Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a massive compendium of data" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a large and comprehensive collection of information or data on a particular subject.
Example: "The research team compiled a massive compendium of data to support their findings in the study."
Alternatives: "a vast collection of data" or "an extensive database of information."
Exact(1)
Darwin's major contribution on this issue was not to introduce the idea, but to assemble a massive compendium of data in support of what he called "descent with modification".
Similar(59)
Lego artist Mike Doyle -- yes, the Mike Doyle who created a 200,000-brick alien city -- has compiled a massive compendium of the best Lego artwork the world has to offer.
One of his most fruitful projects is UbuWeb, a massive compendium of experimental music, avant garde film, and sound poetry hosted on the University of Pennsylvania's servers.
An exhibition currently at the Grand Palais in Paris spans the six periods in Hokusai's life, presenting a massive compendium comprised of over 500 works, many of which likely won't make it out of Japan again.
The massive compendium of works is guaranteed to make you feel both big and small, hopefully at once.
We gathered a large compendium of data related to sequence, RNA structure, conserved domains, sequence similarity, and functional annotation of Arabidopsis and soybean transcripts.
"This is a massive amount of data!" one of the documents said.
"This is a massive amount of data!" as one internal slideshow put it.
Finding drugs, we need to be able to look at a massive amount of data".
Volume refers to a massive amount of data.
Online Trends : A Compendium of Data on Global Change (//cdiac.esd.ornl.gov/trends/emis/em_cont.htm) provides data on carbon dioxide emissions around the world.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com