Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "a massive but" is correct and usable in written English.
It can be used to introduce a significant contrast or exception to a preceding statement.
Example: "The project was a massive success, but it came with its own set of challenges."
Alternatives: "a significant however" or "a considerable yet".
Exact(19)
This, with hindsight, created a massive but dormant left consciousness.
When the firm was considering moving in the late 1970s, he authorized the construction of a massive but unassuming brick headquarters at 85 Broad Street in Lower Manhattan.
Dry Tortugas may belong to the turtles, but it's dominated by Fort Jefferson, a massive but unfinished fortress built in the late 1800.
Observers reckon that the result was largely achieved by a massive but cleverly contrived fraud, in particular through the manipulation of the voters' roll to exclude people likely to back the MDC.
Filling the entire block between Lexington and Third Avenues from 24th to 25th Streets, it is a massive but not overwhelming design, much of it convex white aluminum panels set atop a red brick base.
The casual visitor will be unaware that much of the 55-acre park is built on a massive but unobtrusive steel and concrete shelf resting on 18,000 wood pilings, 50 feet tall, sunk deep into the soft, damp earth of Louisiana's Mississippi River delta.
Similar(39)
Any discriminatory posts will be deleted," they should have included a massive, glaring "BUT".
But Wenger said: "We have a massive challenge but we will give absolutely everything to try and go through.
I'm not a massive fan, but I'm not a massive fan of any politician.
That's a massive goal, but one they might just have the right backers to achieve.
"It's a massive tie but we're level-headed enough about it.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com