Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a massive bundle of documents" is correct and usable in written English.
You can use it when describing a large collection of documents, often implying that it is cumbersome or extensive.
Example: "After the meeting, I was handed a massive bundle of documents to review before the deadline."
Alternatives: "a large stack of documents" or "a hefty collection of documents."
Exact(1)
Michael Flynn waited until the twelfth hour to hand over a massive bundle of documents to the Senate Intelligence Committee, which had issued two subpoenas to Flynn with a deadline of Tuesday.
Similar(59)
For example, the corpus callosum, a massive bundle of nerve fibres connecting the two sides of the brain, is significantly larger in musicians.
The inset of Figure 1c is the selected area electron diffraction [SAED] pattern obtained from a massive bundle of one-dimensional Ag/silver nano-composites.
Every five years, Congress passes a massive bundle of legislation commonly called the "Farm Bill," that sets national policy on agriculture, nutrition, conservation and forestry.
Chappell said: "There is a huge bundle of documents that we need to read through carefully.
Every now and then, he would open it, add a new bundle of documents, and lock it up again.
Greg Clark, the minister for decentralisation, produced a huge bundle of documents that he described as just of one of Labour's regional strategies for south-east England.
Each Indivo account is implemented as a bundle of documents associated with an individual actor.
It arrived in a bundle of documents subpoenaed from the Armidale archdiocese.
2. For the purposes of this statement, I refer to a small paginated bundle of documents marked "HG2".
In the morning, the sergeant and Snakeskin would appear with a bundle of documents in their hands: those who got their documents back were free to leave.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com