Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a massive advantage over" is correct and usable in written English.
It can be used when comparing two entities, indicating that one has a significant benefit or superiority compared to the other.
Example: "The new software provides a massive advantage over its competitors in terms of speed and efficiency."
Alternatives: "a significant edge over" or "a considerable benefit compared to".
Exact(6)
One will have a massive advantage over the other.
He still had not missed a jump, giving him a massive advantage over Caruthers, who had failed five times.
He has what he feels is a "massive advantage" over most other trainers – that he can ride work on his own horses.
Mayweather is unbeaten in 39 fights and has operated close to the fight's chosen poundage of 144 pounds for six years, which will give him a massive advantage over Marquez.
As the jobs of tomorrow rapidly supplant the jobs of yesterday, those who have lived immersed in digital worlds through their education will have a massive advantage over others.
"Caze had such a massive advantage over Mhairi and Samantha.
Similar(54)
All of which gives Manchester United (one Angolan quarter-finalist who has never played for the first team and has been loaned out to Panathinaikos) a potentially massive advantage over Arsenal (three players in the semi-finals, one in the final) and Chelsea (three in the semis and another one in the quarters) in the remainder of the season.
To have a character who you can reproduce over the years is obviously a massive advantage".
But over time that's given a massive advantage in collecting the incentives for mining bitcoin to those who operate close to low-cost electricity and naturally chill air to cool the mining rigs.
There's a massive advantage.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com