Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a marvel of technology" is correct and usable in written English.
It can be used to describe an impressive or innovative technological achievement or device.
Example: "The new smartphone is truly a marvel of technology, featuring advanced capabilities and sleek design."
Alternatives: "a technological wonder" or "an engineering masterpiece".
Exact(4)
It's really a marvel of technology.
But this rare occurrence is to belie what a marvel of technology the black box is, given the information it records and the extremes that it must survive to do so.
I do not fancy myself an Apple fanboy, but after years of messing with DLNA, I consider AirPlay a marvel of technology.
Massively constructed from latticed steel, the arcaded structure is a marvel of technology, circa 1904.
Similar(55)
Each card was a marvel of engineering.
It seemed a marvel of modern technology.
It's a marvel of modern technology and good old-fashioned make-do expedience.
Each of these photographs is a marvel of digital technology; the best of them are as close as photography can get to feats of the imagination.
Most of the gas is produced at a plant along the bay in Yokohama that is widely held to be a marvel of advanced technology.
The first Inspire was a marvel of drone technology when it launched in 2014.
The $399 Lytro camera is a marvel of imaging technology and it will soon be a whole lot easier to buy.
More suggestions(16)
a marvel of science
a marvel of information
a marvel of technical
a feat of technology
a blend of technology
a world of technology
a result of technology
a form of technology
a variety of technology
a bit of technology
a combination of technology
a dearth of technology
a type of technology
a range of technology
a bunch of technology
a wealth of technology
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com