Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a marvel of a" is correct and usable in written English.
It can be used to express admiration or wonder about something, often followed by a noun that describes what is being admired.
Example: "The new art exhibit is truly a marvel of a creation, showcasing the talent of contemporary artists."
Alternatives: "a wonder of a" or "a masterpiece of a".
Exact(13)
Our reviewer, Jonathan Franzen, called this collection -- Munro's 11th -- a "marvel of a book".
Here is a marvel of a high-wire act, fearless and joyful in all the ways that the first two productions are timid and flat.
In the 11th century, this new society, ruled by knights and the church, had the confidence to build a marvel of a cathedral over that saint's shrine.
I can't fathom why; the Boulevardier is a marvel of a cocktail with an enviably colorful peerage, and it's effectively the bastard child of those two other cocktails I mentioned.
All of which is to say that "Inventing Abstraction" is itself a marvel of a diagram, a creative circuitry variously visual, aural and kinetic, whose radiating lines yield new sights and insights at every juncture.
It is a marvel of A Boy's Own Story that this subjective realm coexists with the piercingly exact depiction of the social worlds of the boy's schools, his hometowns, his already divorced parents.
Similar(47)
It's a marvel of an opening phrase, an all-timer for sheer efficiency of sociological characterization.
The microwave is a marvel of engineering, a miracle of convenience — and sometimes nutritionally advantageous to boot.
The end product could have been a marvel of engineering but a disaster on the road.
The style is a basic bikini brief, a marvel of minimalism sold in a three-pack for $24.50.
It is a marvel of graphic notation, concise as a Seurat, beautiful and yet frightening.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com