Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a marina for" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a marina that serves a specific purpose or caters to a particular group or type of boat.
Example: "The new development includes a marina for luxury yachts, providing exclusive services and amenities."
Alternatives: "a harbor for" or "a dock for".
Exact(14)
At the Royal Phuket Marina, a development around a marina for luxury yachts, there have been no property sales since Lunar New Year, in late January.
Plans included a marina for 370 yachts, lots of commercial space and a five-star hotel.
He included a marina for the residents' boats and called the project a dockominium.
"Their product didn't work, in the same way as if they had built a marina for the city and then the marina collapsed".
A tiny fifth lot in the subdivision has an old boat slip and may be developed into a marina for the subdivision, Mr. Guggenheimer said.
According to the listing agent, owners of houses on the lake sometimes boat over to a marina for a meal in the restaurant there.
Similar(46)
Buying a house with enough canal frontage for a 75-foot boat can be cheaper than renting a marina slip for that 75-foot or longer boat".
The borough is the site of a large marina for pleasure boating.
Scenic Hudson is undertaking its first real estate enterprise on the land, with plans for an ecologically up-to-the-minute hotel, restaurants, shops and housing, as well as a "green" marina for paddle boats and electric motorboats.
MASSACHUSETTS outlawed the concept of dockominiums in 1990, but the state for now is allowing members-only marinas, where a boater pays a fixed amount to join a marina n return for a guaranteed spot to park his boat for 99 years.
Abby is in love again, but then finds out that Charles is the front for a group of thugs wanting to build a marina at Lotus Point for drug trafficking.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com