Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a man beyond" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a man who transcends typical boundaries or limitations, often in a metaphorical sense.
Example: "He was a man beyond the ordinary, always seeking new adventures and experiences that others would shy away from."
Alternatives: "a man above" or "a man surpassing".
Exact(6)
She feared that if Marco went to prison as a boy, he would emerge as a man beyond reach.
"He's a man beyond his years," said Phil Griffin, the president of MSNBC, who seems to be positioning Mr. Farrow as the network's in-house millennial.
This led to other surprises: "I never thought I'd be inspired by Shakespeare partly because he's a white writer … but he was a man beyond his time.
They've long recognized Mr. Trump for what he is — a man beyond caricature, what with the hair and the pomposity and the sheer ugliness of his remarks (and of his buildings, some would add).
The New Yorker scrapbooks show a flurry of Barton contributions in the weeks before his death, including a "Graphic Section" containing a small, prophetic cameo of a man beyond cheering up.
The emperor became a figure of transcendent authority, a man beyond the grip of the masses.
Similar(54)
He was utterly gracious and took it like a man, I am beyond furious.
Mexican officials confirmed Wednesday that they were questioning a second survivor, a Honduran man, beyond the Ecuadorean who first alerted them to the killings.
"A MAN who, beyond the age of 26, finds himself on a bus can count himself a failure".
Some MPs have admitted taking drugs, so why do others want a man punished beyond what the courts decided?
Margaret Thatcher is supposed to have said "A man who, beyond the age of 26, finds himself on a bus can count himself as a failure".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com