Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a majority of almost" is not standard in written English and may cause confusion.
It could be used in contexts where you want to express that a significant portion is close to a certain threshold, but it lacks clarity.
Example: "A majority of almost 75% of the participants agreed with the proposal."
Alternatives: "nearly all" or "most of nearly".
Exact(17)
Foster has a majority of almost 12,000 and Labour finished third in the 2010 general election.
Their former MP, Lady Sylvia Hermon, romped home in her North Down constituency with a majority of almost 15,000 over her nearest rival.
Ann was defeated in Brentford and Isleworth, but Alan defied the odds to retain Feltham and Heston with a majority of almost 5,000, helped by boundary changes.
Last summer few people thought he would be able to get his party to vote for reforms on this scale with a majority of almost 90%.
There seems to be an inherent human belief that, given sufficient audience, anyone can convince a majority of almost any position.
Ed Miliband's party had held the seat with a majority of almost 6,000 in 2010 but faced a recount before claiming victory in the by-election.
Similar(43)
He won the Kent seat for the Tories in 2010 with a majority of about 10,000 - almost 50% of the vote.
A majority of Indians almost certainly support the hanging in this case and probably back the death penalty in general.
The Bath seat is likely to be a target for the Tories, although Foster leaves a healthy majority of almost 12,000.
The party, facing a Tory majority of almost 6,000, is now two percentage points in front – nine points up on its 2010 performance.
"A Tory majority government is a real possibility and people need to think about what that would mean for London, for Londoners," said Huq, who is fighting to overturn a Tory majority of almost 4,000.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com