Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a major affront to" is correct and usable in written English.
It can be used to describe an action or statement that is considered a significant insult or offense to someone or something.
Example: "The decision to cancel the event was seen as a major affront to the community that had worked hard to organize it."
Alternatives: "a significant insult to" or "a serious offense to".
Exact(1)
In 2002 and 2003, Wyden attacked the program as a major affront to privacy rights and urged that it be shut down.
Similar(59)
After these new comments about Trudeau, perhaps they should be a lot more worried that Trump — who already sees the Mueller probe as a major affront at best and as illegitimate at worst — will discard whatever coaching they give him to evade tough questions about that misconduct, and will instead put his instinctual trust in his power to declare what's true by brute rhetorical force.
Mr. Obama also is expected to redress what some Israelis regard as a major affront in his speech to the Muslim world in 2009, when he declared that the aspirations for a Jewish homeland were principally rooted in the tragedy of the Holocaust.
But it probably would not regard the deal as a major affront, they said.
Then there was the man who had "worn out his welcome in town" and gone on a drunken bender, robbing a council depot and driving his car through property gates – a major affront in cattle country.
It is a personal disaster; an affront to the nose.
How is the result of a democratic election an affront to liberty?
Nicola Sturgeon, the SNP first minister, described Major's comments as "an affront to democracy" while pledging to support Labour on measures to improve pay and working conditions.
I think it's a real affront to our values.
Further consequences include: (b) a serious affront to democracy.
The claim is that mind-reading techniques constitute "a fundamental affront to human dignity" (Ibid).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com