Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a mailbox that read" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a mailbox that has some text or message displayed on it, often indicating its purpose or contents.
Example: "As I walked down the street, I noticed a mailbox that read 'Letters Only' in bold letters."
Alternatives: "a mailbox that said" or "a mailbox that displayed".
Exact(1)
A mailbox that read "Letters to Oz" was empty and missing its front gate.
Similar(59)
Just behind third base, the Ameskamps have put up a mailbox that reads: "Keep left field alive". A slit in the top invites donations.
I was notified by a withdrawal slip (in my mailbox) that read, "Student Deceased".
Place a sign by your mailbox that reads "No Free Papers".
Many of the people who deliver free papers will simply stop once the resident has placed a sign near their mailbox that reads "No Free Papers".
It is a mailbox that has been given a coat of gold paint.
The blog Above The Law, which reports on the legal industry, received a tip about a student, Alexis Gardner, who got an anonymous note in her mailbox that read, "Stop being a sensitive nigger".
When a reporter from Sky Sport 24 visited its headquarters on the edge of a tiny town on the border of Italy, she found a two-story residential house with a small note taped to the mailbox that read, "Mapi Group".
Just this month in Volusia County, Florida, Vincent Palmer set his ex-girlfriend's car on fire after taping a note that read "KKK" and "Trump" to her mailbox.
Just this month in Volusia County, Florida, Vincent Palmer set his ex-girlfriend's car on fire after taping a note that read "KKK" and "Trump" to her mailbox.
So I called the embassy and they forwarded me to a mailbox that nobody answered, a voice mailbox.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com