Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "a madman of" is correct and usable in written English.
It can be used to describe someone who is perceived as irrational or wildly eccentric, often in a specific context or domain.
Example: "He was known as a madman of science, pushing the boundaries of what was considered possible."
Alternatives: "a lunatic of" or "an eccentric of".
Exact(2)
"There is a myth, according to which Hebrew was revived for ideological reasons by a genius of a madman, or a madman of a genius, called Eliezer Ben Yehuda, who reinvented Hebrew and invented thousands of words — and all of it is true," Oz said.
Perhaps, he was, but he was a madman of our own devise, whose foundational power grew from the CIA's overthrow of a democratically-elected leader in the early 1950s, a man who was nationalizing energy company assets.
Similar(58)
This final revelation confirmed what I had always known: the QC who was sometimes a superman in the courtroom was sometimes a madman out of it.
Or did he do it, like a madman out of Dostoevsky, to demonstrate that God is dead?
Russia's Boris Eifman took his Don Quixote, or Fantasies of a Madman to four U.S. cities midyear.
Allah!" It was not an ecstatic cry; it was chilling, like the screams of a madman, or of someone being driven mad.
The 2006 novel A Madman Dreams of Turing Machines contrasts fictionalized accounts of the lives and ideas of Turing and Kurt Gödel.
To members of the community, his utterances are the babblings of a baby or a madman, full of sound and fury, signifying nothing.
Maybe he even slipped you a copy of the Straw Hat for a Madman CDR of mine he released.
Janna Levin's masterful novel A Madman Dreams of Turing Machines, published in 2007 compares Turing and his forbearer Kurt Godel via intertwining psychological sketches.
"I was like a madman, full of mantra all the time," he said.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com