Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a luring" is not correct in standard written English.
The correct form would typically be "luring" used as an adjective or "a lure" as a noun.
Example: "The luring scent of fresh bread drew customers into the bakery."
Alternatives: "an enticing" or "a tempting".
Exact(7)
Islamic radicalism has invested heavily in reviving the past, a luring prospect for some young members of this Muslim diaspora that sees itself as marginalised and might perversely see the promises of radical Islam as glamorous.
The use of the word recessionista is "making light of a situation that isn't so favorable for the consumer-driven industries of our nation, spinning it... and delivering a luring message to the masses — PR 101 ladies and gentlemen," wrote Heather Viggiani on the blog of a public relations firm where she works part-time, www.piercemattiepublicrelations.com.
Outside of internet-mediated offending, Olson et al. (2007) proposed a luring communication theory (LCT) that explicated the communicative processes of entrapment used by child sexual predators to lure their victims into sexual relationships.
A member of a Georgia Tech fraternity sexually assaulted two women using the playbook described in a "luring your rapebait" email, two lawsuits filed this week against Phi Kappa Tau claim.
The crime has two prongs: disseminating graphic images to a minor depicting nudity or sexual conduct and a luring prong that requires inviting, or inducing a minor to engage in sexual activity.
Commonly referred to as anglerfishes, the group is characterized most strikingly by the structure of the first dorsal-fin spine, typically placed out on the tip of the snout and modified to serve as a luring apparatus for the attraction of prey.
Similar(53)
Was he a murderer, luring in girls in with antiques?
Luring a new slugger wasn't hard.
Figure 2 A model of luring communication theory.
Is he a lure?
English is a lure.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com