Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a low sum" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a small amount of money or a minimal total in a financial context.
Example: "After reviewing the expenses, we found that the total was just a low sum, which was surprising given the scope of the project."
Alternatives: "a small amount" or "a minimal total."
Exact(9)
For a low sum, 250 watts of electricity was available at all times, but if usage went over this amount all the lights went out.
He earned $2.8 million this past season with the Knicks, a low sum for a player who averaged 18.1 points a game.
The firm was able to pay such a low sum partly because it legally transfers profits generated within the UK to its sister company in the Netherlands, where it would be liable for a lower rate of tax.
Thus, a low sum score is a first indicator of a low quality of the solution.
Michael Tyndall, an analyst at Nomura in London said he was disappointed that DaimlerChrysler had sold for such a low sum, and saying it had effectively "given away both the industrial and financial services operations at Chrysler".
His starting salary was $1,200 per year, a low sum of money, even at that time, for a job with so much responsibility.
Similar(51)
The 24-year-old has a £3.5m release clause, a relatively low sum for a defender.
Oh look, here comes Hilary Swank, and she's renting a swish Brooklyn apartment for a suspiciously low sum.
That is an unbelievably low sum for a country where food is fairly easy to grow.
A large bag of Turbo yeast can be purchased for a relatively low sum, and it has yeast nutrition already in it.
The local municipalities were able to purchase the collection at a relatively low sum, 600,000 euros (about $815,000), when they agreed to build a museum to house it.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com