Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a low smash" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to sports, particularly in badminton or tennis, to describe a type of shot that is hit downwards with force but at a lower trajectory.
Example: "During the match, she executed a low smash that caught her opponent off guard."
Alternatives: "a flat smash" or "a downward smash".
Exact(1)
After all these years, there on the computer monitor was my golfing problem: it was a low smash factor.
Similar(59)
Terry Gornell's bulldozing run broke through the Swans backline and he teed up Wright who, in space just inside the penalty area, smashed a low strike past Moreira and into the bottom corner.
A roller smash is when you do an extremely low smash.
A low-level smash in the cinematic scheme of things, but convincing in its suppressed panic and abandonment of politeness.
Carroll's presence from a free-kick drew the attention of three home defenders and when the ball broke loose, Taylor reacted first to smash a low half-volley into the corner of the net.
The former Chelsea winger, who has rejected a new contract and appears set to leave the Swans, came off the bench to smash a low shot past the beleaguered Green from the edge of the area.
The German smashes a low ball across the face of goal.
With a 1-1 count, Appier threw a low fastball that Dunston smashed down the left-field line.
They worked Gusex into a dangerous area jsut now but there was no one on hand to prod home after he smashed a low pass across the face of goal.
9.04am GMT 37th over: India 168-4 (Raina 53, Dhoni 20) After 30 balls of near strokelessness, Dhoni walks across his stumps and smashes a low full toss from Dernbach back whence it came for four.
Hamilton responded with Darian Mackinnon having an effort saved and Hendrie smashing a low shot by a post.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com