Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a low cliff" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a cliff that is not very high, often in geographical or descriptive contexts.
Example: "The hikers decided to rest at the edge of a low cliff, enjoying the view of the valley below."
Alternatives: "a small cliff" or "a gentle cliff".
Exact(9)
At the base of a low cliff the wind no longer blew, but snow fell heavily on lichenous rock".
LOCATION Right on the beach, set on a low cliff with views of the Atlantic and nearby Culebra Island.
I was far away, standing in the rain before the sleeping lion of Lucerne, a colossal, noble, stoic lion carved from the rock of a low cliff.
The old town, surrounded by fortified walls restored during Roman, Byzantine, and Seljuq periods, occupies the summit of a low cliff overlooking the harbour.
Houses and administrative buildings are crowded together along a low cliff running inland, with commercial buildings on the open bay shore below.
Hollowed out of a low cliff, they have windows cut from the rock and chimneys poking out of grassy rooftops; the white-painted facades are dazzlingly bright in the hot sun.
Similar(51)
Next to Halamish is an Israeli military base, and in the valley between Nabi Saleh and the settlement, across the highway and up a dirt path, a small freshwater spring, which Palestinians had long called Ein al-Qaws, bubbles out of a low stone cliff.
Farther up the California coast, Pacific Mariculture occupies the edge of a low, scraggly cliff a few miles north of Santa Cruz.
Unlike in real life, where a tree or gallows would be suitable, due to the game's mechanics, you will need to find a low bridge, cliff or balcony.
The area's scenery is characterized by its beaches, rocky outcrops and low cliff tops and is relatively unspoiled.
Population centres on the Isle of Sheppey are concentrated on a range of low cliffs along the northern coast bordering the Thames estuary.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com