Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "a low charging" is not correct in standard written English.
It may be intended to describe a low level of charging for a device, but it is not a commonly used expression.
Example: "The battery is at a low charging level, so we need to plug it in soon."
Alternatives: "a low charge" or "a low battery level".
Exact(4)
The PEV battery also experiences a low charging and discharging current ripple of less than 2.5%.
As a result, lithium plating and re-intercalating of the plated lithium into the graphite coexist, which resulted in a low charging capacity.
Furthermore, the charger is able to provide good charging characteristics to the PEV battery for the different states of charge of the PEV battery as well as delivering a low charging and discharging current ripple of less than 2.5%.
The Zn and Zn Cr coatings are impermeable during hydrogenation at a low charging current density and they permeate small amounts of hydrogen when a high charging current density is applied.
Similar(56)
This seemed like a bad way to handle a low charge.
Metropolis was, according to the elder Mr. Longenbach, "the only egalitarian fencing club in the city," with a low charge for lessons ($10) and a walk-in policy.
Additionally, the Fit EV battery can be recharged in less than 3 hours from a low charge indicator illumination point when connected to a 240-volt circuit.
(Elif Batuman recently wrote for the magazine about debates over the effectiveness of transcranial direct-current stimulation, or tDCS, in which a low charge is delivered to the brain).
The last stage for a low charge surface after ML disappearance (Fig. 14b).
Additionally, MoS2/graphene CE exhibited a low charge-transfer resistance of 2.17 Ω cm2.
A low charge ammonia spray evaporator was designed for a process cooling application at a chemical plant.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com