Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "a low broken" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to describe something that is both low in height and broken, but the phrasing is awkward and lacks clarity.
Example: "The fence was a low broken structure that barely kept the animals in."
Alternatives: "a low damaged" or "a short broken".
Exact(1)
In contrast, mangrove forest habitats are not preferred by the ticks because they have a low broken canopy cover, relatively lower biological diversity, and brackish or salt water, which provide fewer habitats for the ticks and fewer opportunities for encountering hosts.
Similar(58)
Ortiz checks a swing on a low breaking ball.
And Alex Avila strikes out swinging on a low breaking ball.
Guthrie spun a low breaking ball over the plate and Martinez pulled a soft liner into the right-field corner.
Shrewdly, he insisted on keeping a low "break-up fee"—payable to Blackstone if it lost out to another suitor.
Phillips noticed that Friday night against the Yankees, when Payton, who feasts on high pitches, drove a low breaking ball from Roger Clemens up the middle for a single.
He was charged with a passed ball in the sixth — his second one of the weekend — when he could not handle a low breaking ball from Harvey.
"This is a cash-flow-driven business that has a low break-even point — expenses are low even if occupancy rates are not high," said R. Christian Sonne, the managing director of the self-storage industry group at Cushman & Wakefield, which provides various consulting services for the sector.
This year Arctic sea ice reached a historic low, breaking a record set in 2007 by a whopping 18 percent.
On August 26 , 2012 the extent of the Arctic sea ice shrunk to a record low, breaking the previous record, observed in the summer 2007.
Low broke up Lindros's line, moving Fleury to a wing on Petr Nedved's line.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com