Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a low block of" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a physical object or structure that is low in height and has a block-like shape or form.
Example: "The architect designed a low block of apartments that blends seamlessly with the surrounding landscape."
Alternatives: "a short block of" or "a small block of".
Exact(1)
A low block of flats is just visible on the other side, pitch-black save for a single prick of electricity.
Similar(59)
Neil had no comment on the fine, which came a week after his teammate Matt Lepsis was fined $15,000 for a low block that broke the left ankle of San Diego Chargers defensive end Maa Tanuvasa.
The thermal anomaly is linked to the Cretaceous depocenters of General Levalle, especially associated to the low block of the Tigre Muerto regional fault.
The registered thermal anomaly defines a geothermal area with the highest values linked to the General Levalle Cretaceous depocenter, especially associated to the low block of the Tigre Muerto regional fault.
To make this, make a 3 block high hole, make the same hole that starts at the middle of the hole to one block below the lowest block of the original hole, and repeat.
It was down a back alley, behind a bar, in a low-rise block of flats.
Rosa was sent to a different restaurant on a low-traffic block of SoHo on a dreary night.
Simon Shilton, of West Midlands fire service, said: "This was a serious fire in a low-rise block of flats, which had the potential to be a great deal worse.
There is scoring from the low block, passing out of double teams and defending, and those are areas of major concern for Coach Jeff Van Gundy.
If you have a low amount of blocks and you need to save them, make a floor for the opposite crevice and carefully jump into it.
On the way out, I lost him then found him contemplating a little fountain by the entrance: very low down, a rectangular block of thin stone with water gurgling around it.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com