Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a low after" is not correct and does not convey a clear meaning in written English
It may be intended to describe a low point or a decline following an event, but it lacks clarity and context. Example: "After the celebration, there was a low after the excitement faded."
Exact(12)
Then in 2008 and 2009, it climbed to new post-Depression peaks as share prices approached a low after the credit crisis led to a deep recession.
Oltermann grew up in Hamburg and moved to Britain at the age of 16 in 1996 – when relations between Britain and Germany were at a low – after his father got a job in London.
My orders are committed months in advance so our purchasing decisions haven't been affected yet but the cost of our purchases has as exchange rates started to wobble shortly after the referendum and obviously hit a low after the result.
Their marriage hits a low after the birth of their first child, when her libido dwindles and he connects with another woman who is ambitious and gregarious, a seemingly better match.
In the fourth quarter of 2016, the percentage of uninsured adults in the United States was 10.9percentt — a low after three years of declines following the passage of Obamacare.
The nuclear-armed neighbours' ties hit a low after the attacks, which were blamed on Pakistan-based militants.
Similar(48)
Though Mr. Bush is still unpopular in Europe, relations have quietly improved after reaching a low point after the Iraq invasion.
The Norwich City winger Redmond completed the scoring after 65 minutes with a low shot after a strong run.
It has since expanded its operations into South Africa, Zimbabwe, Zambia, Uganda, Malawi and Kenya, but shares plunged to a record low after a profit warning in December.
Ronaldo put the visitors ahead after only two minutes with a low finish after Karim Benzema's square pass.
Phillips made it 2-0 with a low strike after Keith Southern's shot was blocked by Paul Jones after the restart.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com