Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "a lover from" is correct and usable in written English.
It can be used to describe someone who is romantically involved with another person, often indicating their origin or background.
Example: "She often reminisces about her time in Paris, where she met a lover from Italy."
Alternatives: "a partner from" or "a romantic interest from".
Exact(20)
But we are a lover from only one side.
So when a lover from her past reappears, bearing gifts and compliments, she is more than ready to fall.
The Chelsea boys around me must have thought that I was mourning a lover from my romantic past.
So what's caught your notice: who used to sit opposite Whistler's mother; could you bin a lover from Le Déjeuner sur l'Herbe?
A lover from his youth told D'Emilio: "I never had any sense at all that Bayard felt any shame or guilt about his homosexuality.
His first volumes, Leaves of the Olive Tree (1964), A Lover from Palestine (1966) and End of the Night (1967), were published in Israel.
Similar(40)
It felt like a mystical lover from a lost time that had come back in the form of a cat".
"I am a prisoner of pleasure/as dawn returns I feel the poison of this silence," she sang in Spanish in "Lontano," a song about a faraway lover from her most recent album, "Hombre Invisible" (Homey Company).
It kind of makes you feel that you're ahead". Rivas, who has been an animal lover from a young age, just finished up his first week as a kennel attendant at the animal shelter.
O Aleph (2010; Aleph) was ostensibly the true tale of Coelho's 2006 journey on the Trans-Siberian Railroad, but he embroidered the experience with a supposed encounter with a reincarnated lover from another lifetime.
Her clothes sense remains atrocious - it is left to a criminal lover from Hong Kong to dress her as a lady, the better to entice his victims.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com