Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a love note" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to a written message expressing affection or romantic feelings towards someone.
Example: "She found a love note tucked inside her favorite book, and it made her heart flutter."
Alternatives: "a romantic message" or "an affection letter."
Exact(59)
He's giving me a love note," she said, describing the incident to KSTUS's Max Roth (video above).
She suggests spray-painting a love note on Lorena's front door, which he does with predictably disastrous results.
She wrote an impassioned online message, "essentially a love note to black people", and posted it on her page.
But many of the songs on his previous albums offer the equivalent of a love note etched in skywriting, suitable for ceremonial purposes.
It happened to be his birthday, so as he scanned his mailbox he thought he saw a love note from his wife.
Cooper told the audience about a love note left for her by a man who, after consensual sex, proceeded to remove the condom and reinsert himself.
Johnnie heard that the mother of a girl to whom he'd written a love note discovered him on the Delaware Sex Offender Central Registry Web site.
He said the sign, on which the words "You're Fired" appear in bold white letters, was his version of a thank-you letter, "a love note to New York".
But to reach mainstream America, Kuerten, the three-time French Open champion, would have to use chalk to pen a love note on the hardcourts if he takes a title at the United States Open.
Masters himself went off to marry a woman he had first met as a young man and to whom he once delivered two dozen roses and a love note that were never acknowledged.
Feluca ($6,400), right, a leather-upholstered beauty console designed by Andrée Putman, opens to reveal a place to put on lipstick, write a love note or more prosaically, pay a phone bill.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com