Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a lot of wire" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a large quantity of wire, typically in contexts related to construction, crafting, or electrical work.
Example: "We need to buy a lot of wire to complete the fencing project."
Alternatives: "a large amount of wire" or "plenty of wire".
Exact(6)
"Tino came in and rigged the wires, they did a lot of wire walking.
The result has been a paper filled with a handful of closely reported local news stories and a lot of wire stories for national and foreign news, which readers and former reporters say were not as abundant in the past.
Founder Gemma Thompson (guitar) explained in an email when Camille joined the group: "I have been listening to a lot of Wire and My Bloody Valentine… I don't want you to get the impression I think of this as a 'new sound' or anything pretentious".
"We see a lot of wire in this one, as well as chalkboard finishes," said Eller.
It was doing a lot of wire work and work with the stunt team -- all of that stuff was a lot of fun for me.
Get a lot of wire and put it under the ground so the predator can't dig their way in.
Similar(51)
Passive systems require a great deal of installation effort because there is a lot of wiring involved.
There sure are a lot of wires at NBC's home at the International Broadcasting Center in London, where nearly 100 video feeds of the Olympics Games will be sent back to the United States — an estimated 325 hours of video a day.
Well, turns out the speakers are about as wireless as something with a lot of wires.
This is perfect for the office or home that needs to share a connection, but has not been networked with a lot of wires.
It's got what telecom analysts like to call "scalability," which in layman's terms means you can plug a lot of wires into it.
More suggestions(4)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com