Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "a lot of the race" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a significant portion of participants in a race or referring to a specific group within a race context.
Example: "A lot of the race was affected by the sudden rain, making the track slippery for the runners."
Alternatives: "many of the competitors" or "a large portion of the participants".
Exact(9)
Then a pivot: Do you know that a lot of the race problem grows out of the drum major instinct?
"A lot of the race organisers don't have the funds to do that, it's expensive to send out a motorbike or a helicopter to cover a race.
I'd ask, "Do you remember me?" Interview: Erica Buist I wasn't aware of it at the time, but Paula was just in front of me for a lot of the race.
I would stay with the pack for a lot of the race, and then, when it came to the hilly portion, I knew that's when people tended to give up a little bit because it was the toughest part of the race.
We were in the right place at the right time, and Sebastian was stuck in traffic for a lot of the race.
It was another strong ride from Cal Crutchlow to finish fifth, and for a lot of the race the Briton was held up by Stoner.
Similar(51)
"A lot of the races are too long.
Through the fifties, a lot of the races were concentrated in the South.
"And you know, in a lot of the races last night, if you looked at how the voting went, I'll bet you a lot of the margins were really close".
He would come by the house after a lot of the races because he and daddy were good friends". The son of a farmer, Moore was a school bus driver in the early 1930s and worked as a mechanic in a Studebaker garage.
They have great revues including Distorted Diznee and Distorted Divas, and a lot of the Drag Race girls perform there, such as Courtney Act, Jinkx Monsoon, and Alaska Thunderfuck.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com