Your English writing platform
Free sign upThe phrase "a lot of outlandish" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a significant amount of something that is bizarre or unconventional.
Example: "The movie was filled with a lot of outlandish plot twists that kept the audience guessing."
Alternatives: "many outrageous" or "a great deal of absurd".
Exact(7)
There are a lot of outlandish Danes in history and legend- Hamlet, Canute, and a king called Harald Bluetooth.
Instead, she sets herself the more modest goal of showing how even a self-proclaimed former nobody can dream up a lot of outlandish entertainment.
I've read a lot of headlines and heard a lot of outlandish statements, but this one takes the cake.
Over the years, a lot of outlandish predictions have been made about the future hoverboards, time travel, holodecks, jetpacks, a global interconnected network.
When I asked Dewsnup for comment about this, he denied that he was responsible, writing in an email, "Larry Bush has accused me of a lot of outlandish things that are simply not true".
Mnuchin said a lot of outlandish things during the course of this interview, from claiming the president had "perfect genes" to proposing we "look at putting Trump on the $1,000 bill".
Similar(53)
The site had been on the block since late June and drew a lot of attention for outlandish valuations that turned out to be closer to the truth.
As one England 2018 source tells the newspaper: "A lot of it was just outlandish stuff you hear on the circuit... ......
I do stands and guitars for a lot of what you might call outlandish rock acts – Def Leppard, Poison – which is the music I grew up with.
And while an outlandish scoop might tick a lot of journalistic boxes, I have to work this beat next week and if I come off looking stupid that doesn't do anything for my long-term prospects.
To cover himself, he prefaces his more outlandish remarks with disclaimers like "I hear" or "A lot of people think".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com