Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a lot of lighting" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a significant amount of illumination or light sources in a particular context, such as in a room or event.
Example: "The concert venue had a lot of lighting, creating an electrifying atmosphere for the audience."
Alternatives: "a great deal of lighting" or "plenty of lighting".
Exact(9)
Last fall, in a talk at the Smithsonian, Debevec said, "There's a lot of lighting interaction between the faces.
No wrenching racial choices, no black George or Martha, for example, because it couldn't have happened in 1962, and, says Page, "he doesn't like a lot of lighting effects or music.
"That's why a lot of lighting designers are cocky," she said.
This took a lot of lighting, of course, but it also took some remarkably delicate digital trickery: A high, wide tilt down on the Great Hall sets the scene for Ewa and Magda's arrival.
Capturing the image is a little tricky – there are a lot of lighting issues and lots of turning – but the service seems to be outputting smooth, usable scans.
Well-developed ankerite cements occur in the right lower part of the figure; d a lot of lighting orange calcite cements develop in intergranular space under cathode luminescence microscope.
Similar(51)
That's a lot of lights.
That included a lot of light beer.
There's a lot of light.
That's a lot of light.
A lot of light was coming out of the house.
More suggestions(16)
a master of lighting
a trick of lighting
a collection of lighting
a range of lighting
a number of lighting
a diversity of lighting
a survey of lighting
a distributor of lighting
a flash of lighting
a variety of lighting
a maker of lighting
a jumble of lighting
a way of lighting
a creation of lighting
a choice of lighting
a transformation of lighting
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com