Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a lot of java" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a large quantity of coffee, as "java" is a slang term for coffee.
Example: "I usually start my day with a lot of java to help wake me up."
Alternatives: "a large amount of coffee" or "plenty of coffee".
Exact(2)
Its Java based so there's certainly a lot of Java technologies and scripting that's supported.
There is a lot of Java,.NET and PHP skills.
Similar(58)
Creates a lot of–.
Certainly, because it's written in Python, I think it's accessible to a very large number of developers and certainly a lot more of them – well Java has a lot of usage.
You have a lot of people who trained up as "Java programmers", haven't seen a command line ever, and have no clue how the computer actually works.
"Microsoft saw that a lot of companies were going to move to Java if they didn't improve their programming systems," Mr. de Icaza said.
However, Education Edition is also going to rely on a big community of users willing and able to start sharing their resources – and a lot of the key talent grew up on the Java game.
With regards to performance, it is good to keep in mind that the initial run of any Java stored procedure incurs a lot of overhead.
"The halo effect of Java and the Internet is getting Sun a lot of new accounts," says Morgan Gerhart, program director, servers, for The Meta Group, a Stamford, Conn.-based Conn.-basedarch and consulting group.
So, on the front-end consumer experience, we're using a lot of Flex and Flash, where we were using more Java and Ajax in the past.
Selenium RC provides popular language wrappers (in our case Java) around the Selenium testing language, which adds a lot of flexibility over Selenium IDE, and greatly expands the scope of what it can accomplish.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com