Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "a lot of different things to" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a variety of activities, tasks, or items that one can engage with or consider.
Example: "There are a lot of different things to explore in this city, from museums to parks."
Alternatives: "many various things to" or "a wide range of things to".
Exact(35)
"Asperger's means a lot of different things to different people," Dr. Lord said.
"The word 'millennial' means a lot of different things to a lot of different people, so it's totally useless really.
"We were making small investments, doing a lot of different things to see if we could function there," Zell said of his company.
"We are going to use a lot of different things to try and pass this, to try to affect the process".
Pellegrini said: "It's difficult, because Vincent is doing a lot of different things to try to understand and find the reasons why he has so many injuries.
You need a lot of different things to make a site successful, and there are not a lot of open spaces in New York, period".
Similar(23)
"Success is down to a lot of different things.
It could apply to a lot of different things.
"We're trying to do a lot of different things.
It's important to try a lot of different things.
To show that they lack a lot of different things".
More suggestions(16)
a bunch of different things to
a lot of different metaphors to
a lot of different apps to
a lot of different companies to
a lot of little things to
a lot of different settings to
a lot of different issues to
a lot of different perspectives to
a lot of different approaches to
a lot of different agencies to
a list of different things to
a lot of different aspects to
a variety of different things to
a lot of different levels to
a lot of good things to
a lot of different movies to
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com