Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a lot of computer" is not correct in standard written English.
It is typically used incorrectly as it lacks a noun to modify, such as "a lot of computers" or "a lot of computer work."
Example: "I have a lot of computer work to finish before the deadline."
Alternatives: "a lot of computers" or "a great deal of computer work."
Exact(56)
In order to prove the valuation properties of the spaces X (0 ) and X (1 ), Atkin in [5] uses a lot of computer computations and some technical lemmas.
On the one hand, it cost a lot of computer memory than an algorithm without such scheme, whereas computational complexity does not increase.
"It doesn't take a lot of computer horsepower," he said.
"But we're making a lot of computer salesmen happy".
As a tech guy, I used to get asked a lot of computer questions by seatmates.
A lot of computer investment is driven by the need to protect market share against competitors.
A lot of computer guys don't recognise that, and it creates problems".
And if you generate Bitcoins no one thinks is valid, you have wasted a lot of computer time".
When you're a kid and have endless time and no responsibilities, of course you play a lot of computer games.
Similar(2)
THE next time you watch a movie with a lot of computer-generated special effects or animation, stick around at the end for the credits and wait for the names of the character animators to appear.
When I started out, I translated a lot of computer-related stuff--user manuals for software and hardware, software online help, and the like.
More suggestions(16)
a lot of calculator
a lot of hardware
a lot of desktop
a batch of computer
a lot of electronic
a lot of screens
a lot of notebooks
a lot of data processing
a lot of offal
a range of computer
a lot of turnover
a developer of computer
a professor of computer
a combination of computer
a bastion of computer
a selection of computer
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com