Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a loss of cell" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to refer to a loss of cellular structure or function, but without context, it is ambiguous.
Example: "The study revealed a significant loss of cell integrity in the affected tissues."
Alternatives: "a decrease in cellular" or "a reduction in cell".
Exact(56)
This also indicated a loss of cell wall integrity.
In the necrotic area, the tumor tissue showed homogeneous red staining with a loss of cell structure.
In a batch culture of B. subtilis JY200, a loss of cell viability was observed after glucose depletion.
If metal cations are responsible for a loss of cell viability, we would expect to see genes that are related to metal tolerance to be up-regulated.
HCS (250 nm) were readily taken up by HMDM and induced ROS production, but did not trigger a loss of cell viability.
Based on histopathological observations, the liver sections of BALB/c mice infected by DENV-2 exhibited a loss of cell integrity, with a widening of the sinusoidal spaces.
This is termed "degradation" and is most commonly described as a loss of cell voltage at a given operational point, which immediately translates to a loss in electrical power supplied and thus limits service life.
Similar(4)
L. ivanovii showed swelling, corrugations and similar damage indicating a loss of cell-wall integrity.
Basically, the term describes a process in which cells lose epithelial and gain mesenchymal characteristics; this is accompanied by a loss of cell-cell cohesiveness, leading to enhanced migratory capacity [2].
Additionally, the expression of AQP5 in BEAS-2B cells caused a spindle-like and fibroblastic morphology and a loss of cell-to-cell contacts and cell polarity.
By contrast, knockdown of E-cadherin in DU145 cells did not induce a loss of cell-cell contacts (Fig. 2C, Fig. 6, Fig. 7).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com