Your English writing platform
Free sign upSuggestions(2)
The phrase "a losing hand for" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are discussing a situation or strategy that is unlikely to succeed or is disadvantageous.
Example: "Investing in that failing company is a losing hand for any investor looking for a profitable return."
Alternatives: "a futile effort for" or "a disadvantageous position for".
Exact(1)
Every hand was a losing hand for me".
Similar(58)
The official response is always a losing hand.
It was a losing hand.
They are playing a losing hand.
Knowing this, the losing hand for Obama is if he comes in planning to wave Osama bin Laden's bloody shirt and call it day.
Describing an early Charles recording, for example, he wrote: "Losing Hand is a blues masterpiece, and the conversation between Ray's piano and Mickey Baker's guitar is now and always afterhours balm in excelsis".
The results suggest that losing hand function in a dominant hand would have a greater effect on one's HRQoL than losing hand function in a non-dominant hand, or if the person was ambidextrous.
For patients who had lost hand grip, the hands could be tied with a strap to the walker.
Moreover, on a day when the party is desperate to shift the debate away from the competing personalities of Ken and Boris – the territory on which Livingstone knows he loses hands down – it might have been better for him to have bottled it all up: this is an election campaign, with a month to go, that Labour has not yet lost.
A moment later, Mr. Kerry -- speaking by satellite from Washington, where he was on hand for a losing Democratic battle to block a vote on the Medicare bill -- jumped in.
Belafonte's performance of "Losing Hand" — a song written by Charles Calhoun for Ray Charles, who had a hit with it, in 1953 — is, for me, a calamitous combination of the sly and the wounded.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com